當(dāng)前位置:首頁 > 英漢互譯 > 英漢翻譯寫作 > 正文

3.4.3 句子的翻譯:重構(gòu)
人文科學(xué)

        漢英兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上存在極大的差異。如果能準(zhǔn)確流暢地傳達(dá)原文意思而不改動(dòng)原文句法結(jié)構(gòu)當(dāng)然求之不得,但翻譯時(shí)更多情況是必須重構(gòu)(Translating is restructuring)原文句子結(jié)構(gòu),如嚴(yán)復(fù)所說: “詞句之間,時(shí)有所顛倒附益,不斤斤......(本文共 282 字)     [閱讀本文] >>

開通會(huì)員,享受整站包年服務(wù)立即開通 >