解釋?zhuān)?
指只是單方面的愿望,沒(méi)有考慮對(duì)方是否同意,或客觀條件是否具備。
出處:
金·王若虛《滹南遺老集》:“晏殊以為柳勝韓,李淑又以為韓勝柳,所謂‘一廂情愿’?!?。意思是:晏殊認(rèn)為柳永勝過(guò)韓愈,而李淑又認(rèn)為韓愈勝過(guò)柳永,但這都只是他們個(gè)人的看法。
來(lái)源:
這個(gè)成語(yǔ)最初來(lái)源于古代文獻(xiàn)中對(duì)人們單方面主觀意愿的描述。在古代文獻(xiàn)中,有時(shí)人們會(huì)強(qiáng)調(diào)某人的想法或愿望只是單方面的,沒(méi)有考慮到其他因素或他人的意見(jiàn),從而形成了這個(gè)成語(yǔ)。
引申意義:
引申為只憑自己的主觀想法去辦事,不考慮客觀實(shí)際情況或他人的意愿。常用來(lái)形容人主觀、片面地看問(wèn)題。
比喻意義:
比喻單方面的想法或行動(dòng),沒(méi)有與對(duì)方或?qū)嶋H情況相協(xié)調(diào)。
近義詞:
一相情愿、自作多情、癡心妄想。
反義詞:
兩相情愿、同心協(xié)力、志同道合。
辨析:
“一廂情愿”和“兩相情愿”都是成語(yǔ),但意思相反?!耙粠樵浮睆?qiáng)調(diào)單方面的意愿,而“兩相情愿”則強(qiáng)調(diào)雙方都有同樣的意愿。
文化內(nèi)涵與智慧:
這個(gè)成語(yǔ)體現(xiàn)了中國(guó)古代哲學(xué)中的“中和”思想。在處理人際關(guān)系或事務(wù)時(shí),單方面的意愿往往難以達(dá)成目標(biāo),需要考慮到對(duì)方或?qū)嶋H情況,尋求雙方的共同點(diǎn)和平衡點(diǎn)。這也是中國(guó)傳統(tǒng)文化中強(qiáng)調(diào)的“和為貴”的思想體現(xiàn)。同時(shí),這個(gè)成語(yǔ)也提醒人們要客觀看待問(wèn)題,不要主觀臆斷,以免做出錯(cuò)誤的決策。在現(xiàn)代社會(huì)中,“一廂情愿”仍然具有重要的指導(dǎo)意義。在人際交往、商業(yè)合作、國(guó)際關(guān)系等方面,都需要考慮到對(duì)方的意愿和利益,不能只是單方面的主觀想法。只有這樣,才能建立和諧、穩(wěn)定、長(zhǎng)久的關(guān)系。
成語(yǔ)故事:
古時(shí)候,有個(gè)傻乎乎的青年到京城去玩,很偶然地見(jiàn)到了國(guó)王的女兒。他見(jiàn)公主長(zhǎng)得美貌非凡,不由心中十分愛(ài)慕,一廂情愿地想入非非。
“如果我能娶公主作妻子,該多好呀!”
回到家里以后,他整天想著要和公主結(jié)婚,最后害了相思病。茶飯不思,人也一天比一天消瘦了。
他的親友們得知他病了,紛紛前來(lái)看望他,并問(wèn)他生病的原因。他便把事情的原委如實(shí)地告訴了他們,并說(shuō):“我要是娶不到公主,只怕性命難保了。”
親友們紛紛安慰他,并假意對(duì)他說(shuō):“你不用發(fā)愁。我們可以派人到京城去和國(guó)王說(shuō)說(shuō),如果公主還沒(méi)定親,就請(qǐng)求國(guó)王把公主嫁給你?!?br/> 那傻乎乎的青年聽(tīng)了,病似乎好了一點(diǎn),一本正經(jīng)地說(shuō):“那真太感謝你們了!你們快去!”
過(guò)了幾天,那些親友們又來(lái)探望他。為了使他死了娶公主的心,欺騙他說(shuō):“我們已派人去和國(guó)王商量過(guò),國(guó)王問(wèn)了公主,公主沒(méi)肯答應(yīng)?!?br/> 那青年聽(tīng)了,信以為真,非常高興地說(shuō):“那好辦了!只要我再去見(jiàn)一趟公主,公主一定會(huì)嫁給我的!”
后來(lái),“一廂情愿”這一成語(yǔ),用來(lái)比喻做事只考慮單方面的愿望,而不考慮客觀條件是否允許或另一方面是否愿意。