由于漢英句式與段落結(jié)構(gòu)的構(gòu)成不同,在翻譯時(shí),往往需要對(duì)整個(gè)段落進(jìn)行重組 (Translating is reorganization)。這是郭建中 “翻譯單位論”的核心部分。他認(rèn)為,大部分翻譯理論家和翻譯家都主張以句子為翻譯單位,但一句一句的翻譯難以照......(本文共 281 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 由于漢英句式與段落結(jié)構(gòu)的構(gòu)成不同,在翻譯時(shí),往往需要對(duì)整個(gè)段落進(jìn)行重組 (Translating is reorganization)。這是郭建中 “翻譯單位論”的核心部分。他認(rèn)為,大部分翻譯理論家和翻譯家都主張以句子為翻譯單位,但一句一句的翻譯難以照......(本文共 281 字) [閱讀本文] >>