當前位置:首頁 > 百科知識 > 環(huán)保 > 正文

關(guān)于持久性有機污染物的斯德哥

《關(guān)于持久性有機污染物的斯德哥爾摩公約》主要是為了保護人類健康和環(huán)境采取包括旨在減少和/或消除持久性有機污染物排放和釋放的措施在內(nèi)的國際行動。

   1來源

  銘記聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署理事會1997年2月7日通過的第19/13C號決定,為保護人類健康和環(huán)境采取包括旨在減少和/或消除持久性有機污染物排放和釋放的措施在內(nèi)的國際行動,回顧有關(guān)的國際環(huán)境公約,特別是《關(guān)于在國際貿(mào)易中對某些危險化學品和農(nóng)藥采用事先知情同意程序的鹿特丹公約》、《控制危險廢物越境轉(zhuǎn)移及其處置巴塞爾公約》以及在該公約第11條框架內(nèi)締結(jié)的各項區(qū)域性協(xié)定的相關(guān)條款,并回顧《關(guān)于環(huán)境與發(fā)展的里約宣言》和《21世紀議程》中的有關(guān)規(guī)定,確認預防原則受到所有締約方的關(guān)注,并體現(xiàn)于本公約之中。

  2各國責任

  依照《聯(lián)合國憲章》和國際法原則,各國擁有依照其本國環(huán)境與發(fā)展政策開發(fā)其自有資源的主權(quán),并有責任確保其管轄范圍內(nèi)的或其控制下的活動不對其他國家的環(huán)境或其國家管轄范圍以外地區(qū)的環(huán)境造成損害。

  考慮到發(fā)展中國家、特別是其中的最不發(fā)達國家以及經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家的具體國情和特殊需要,特別是有必要通過轉(zhuǎn)讓技術(shù)、提供財政和技術(shù)援助以及推動締約方之間的合作等手段,加強這些國家對化學品實行管理的國家能力,充分考慮到于1994年5月6日在巴巴多斯通過的《關(guān)于小島嶼發(fā)展中國家可持續(xù)發(fā)展的行動綱領(lǐng)》,注意到發(fā)達國家和發(fā)展中國家各自的能力以及《關(guān)于環(huán)境與發(fā)展的里約宣言》之原則7中確立的各國所負有的共同但有區(qū)別的責任。

  3認識與強調(diào)內(nèi)容

  認識到私營部門和非政府組織可在減少和/或消除持久性有機污染物的排放和釋放方面做出重要貢獻,

  強調(diào)持久性有機污染物的生產(chǎn)者在減少其產(chǎn)品所產(chǎn)生的有害影響并向用戶、政府和公眾提供這些化學品危險特性信息方面負有責任的重要性,意識到需要采取措施,防止持久性有機污染物在其生命周期的所有階段產(chǎn)生的不利影響,重申《關(guān)于環(huán)境與發(fā)展的里約宣言》之原則16,各國主管當局應考慮到原則上應由污染者承擔治理污染費用的方針,同時適當顧及公眾利益和避免使國際貿(mào)易和投資發(fā)生扭曲,努力促進環(huán)境成本內(nèi)部化,和各種經(jīng)濟手段的應用,鼓勵那些尚未制訂農(nóng)藥和工業(yè)化學品管制與評估方案的締約方著手制訂此種方案。

  認識到開發(fā)和利用環(huán)境無害化的替代工藝和化學品的重要性,決心保護人類健康和環(huán)境免受持久性有機污染物的危害。

  4茲協(xié)議如下

  第1條 目標

  本公約的目標是,銘記《關(guān)于環(huán)境與發(fā)展的里約宣言》之原則15確立的預防原則,保護人類健康和環(huán)境免受持久性有機污染物的危害。

  第2條 定義

  為本公約的目的:

  (a)“締約方”是指已同意受本公約約束、且本公約已對其生效的國家或區(qū)域經(jīng)濟一體化組織;

  (b)“區(qū)域經(jīng)濟一體化組織”是指由一個特定區(qū)域的主權(quán)國家所組成的組織,它已由其成員國讓渡處理本公約所規(guī)定事項的權(quán)限、且已按照其內(nèi)部程序獲得正式授權(quán)可以簽署、批準、接受、核準或加入本公約;

  (c)“出席并參加表決的締約方”是指出席會議并投贊成票或反對票的締約方。

  第3條 旨在減少或消除源自有意生產(chǎn)和使用的排放的措施

  1、每一締約方應:

  (a)禁止和/或采取必要的法律和行政措施,以消除:

  (i)附件A所列化學品的生產(chǎn)和使用,但受限于該附件的規(guī)定;和

  (ii)附件A所列化學品的進口和出口,但應與第2款的規(guī)定相一致;和

  (b)依照附件B的規(guī)定限制該附件所列化學品的生產(chǎn)和使用。

  2、每一締約方應采取措施確保:

  (a)對于附件A或B所列化學品,只有在下列情況下才予進口:

  (i)按第6條第1款(d)項規(guī)定為環(huán)境無害化處置進行的進口;或

  (ii)附件A或B規(guī)定準許該締約方為某一用途或目的而進口;

  (b)對于目前在任何生產(chǎn)或使用方面享有特定豁免的附件A所列化學品,或目前在任何生產(chǎn)或使用方面享有特定豁免或符合可予接受用途的附件B所列化學品,在計及現(xiàn)行國際事先知情同意程序各條約所有相關(guān)規(guī)定的同時,只有在下列情況下才予出口:

  (i)按第6條第1款(d)項規(guī)定為環(huán)境無害化處置進行的出口;

  (ii)出口到按附件A或B規(guī)定獲準使用該化學品的某一締約方;或

  (iii)向并非本公約締約方、但已向出口締約方提供了一份年度證書的國家出口。此種證書應具體列明所涉化學品的擬議用途,并表明該進口國家針對所進口的此種化學品承諾:

  a、采取必要措施減少或防止排放,從而保護人類健康和環(huán)境;

  b、遵守第6條第1款的規(guī)定;和

  c、酌情遵守附件B第二部分第2款的規(guī)定。

  此種證書中還應包括任何適當?shù)妮o助性文件,諸如立法、規(guī)章、行政或政策指南等。出口締約方應自收到該證書之日起六十天內(nèi)將之轉(zhuǎn)交秘書處。

  (c)如附件A所列某一化學品生產(chǎn)和使用之特定豁免對于某一締約方已不再有效,則不得從該締約方出口此種化學品,除非其目的是按第6條第1款(d)項規(guī)定進行環(huán)境無害化處置;

  (d)為本款的目的,“非本公約締約方國家”一語,就某一特定化學品而言,應包括那些尚未同意就該化學品受本公約約束的國家或區(qū)域經(jīng)濟一體化組織。

  3、業(yè)已針對新型農(nóng)藥或新型工業(yè)化學品制訂了一種或一種以上管制和評估方案的每一締約方應采取措施,以預防為目的,對那些參照附件D第1款所列標準顯示出持久性有機污染物特性的新型農(nóng)藥或新型工業(yè)化學品的生產(chǎn)和使用實行管制。

  4、業(yè)已制訂了關(guān)于農(nóng)藥和工業(yè)化學品的一種或一種以上管制和評估方案的每一締約方應在對目前正在使用之中的農(nóng)藥和工業(yè)化學品進行評估時,酌情在這些方案中考慮到附件D第1款中所列標準。

  5、除非本公約另有規(guī)定,第1和第2款不應適用于擬用于實驗室規(guī)模的研究或用作參照標準的化學品。

  6、按照附件A享有某一特定豁免或按照附件B享有特定豁免或某一可接受用途的任何締約方應采取適當措施,確保此種豁免或用途下的任何生產(chǎn)或使用都以防止或盡最大限度減少人類接觸和向環(huán)境中排放的方式進行。對于涉及在正常使用條件下有意向環(huán)境中排放的任何豁免使用或可接受用途,應考慮到任何適用的標準和準則,把此種排放控制在最低程度。

  第4條 特定豁免登記

  1、茲建立一個登記簿,用以列明享有附件A或B所列特定豁免的締約方。登記簿不應用于列明那些對所有締約方都適用的附件A或B規(guī)定的締約方。登記簿應由秘書處負責保存并向公眾開放。

  2、登記簿應包括:

  (a)從附件A和B中復制的特定豁免類型的清單;

  (b)享有附件A或B所列特定豁免的締約方名單;和

  (c)每一登記在冊的特定豁免的終止日期清單。

  3、任何國家均可在成為締約方時,以向秘書處發(fā)出書面通知的形式,登記附件A或B所列一種或多種的特定豁免。

  4、除非一締約方在登記簿中另立一更早終止日期,或依照下述第7款被準予續(xù)展,否則,就某一特定化學品而言,所有特定豁免登記的有效期均應自本公約生效之日起五年后終止。

  5、締約方大會第一次會議應就登記簿中條目的審查程序作出決定。

  6、在對登記簿中的條目進行審查之前,有關(guān)締約方應向秘書處提交一份報告,說明其有必要繼續(xù)得到該項豁免的理由。該報告應由秘書處分發(fā)給所有締約方。應根據(jù)所得到的所有信息對所登記的各項豁免進行審查。締約方大會可就此向所涉締約方提出適當建議。

  7、締約方大會可應所涉締約方的請求,決定續(xù)展某一項特定豁免的終止日期,但最長不超過五年。締約方大會在作出決定時,應適當?shù)乜紤]到發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方的特殊情況。

  8、締約方可隨時向秘書處提交書面通知,從登記簿中撤銷某一特定豁免條目。此種撤銷應自該書面通知中所具體指定的日期開始生效。

  9、若某一特定類別的特定豁免已無任何登記在冊的締約方,則不得就該項豁免進行新的登記。

  第5條 減少或消除源自無意生產(chǎn)的排放的措施

  每一締約方應至少采取下列措施以減少附件C中所列的每一類化學物質(zhì)的人為來源的排放總量,其目的是持續(xù)減少并在可行的情況下最終消除此類化學品:

  (a)自本公約對該締約方生效之日起兩年內(nèi),作為第7條中所列明的實施計劃的一個組成部分,制訂并實施一項旨在查明附件C中所列化學物質(zhì)的排放并說明其特點和予以處理、以及便利實施以下第(b)至(e)項所規(guī)定的行動計劃,或酌情制訂和實施一項區(qū)域或分區(qū)域行動計劃。此種行動計劃應包括下列內(nèi)容:

  (i)考慮到附件C所確定的來源類別,對目前和預計的排放進行的評估,包括編制和保持排放來源清冊和對排放量進行估算;

  (ii)評估該締約方對此種排放實行管理的有關(guān)法律和政策的成效;

  (iii)考慮到本項第(i)和(ii)目所規(guī)定的評估,制定旨在履行本款所規(guī)定的義務的戰(zhàn)略;

  (iv)旨在促進這些戰(zhàn)略的教育、培訓和提高認識的措施;

  (v)每五年對這些戰(zhàn)略及其在履行本款所規(guī)定義務方面的成效進行審查,并將審查情況列入依照第15條提交的報告之中;

  (vi)實施這一行動計劃,包括其中列明的各種戰(zhàn)略和措施的時間表。

  (b)促進實行可盡快實現(xiàn)切實有效的方式切實減少排放量或消除排放源的可行和切合實際的措施;

  (c)考慮到附件C中關(guān)于防止和減少排放措施的一般性指南和擬由締約方大會決定通過的準則,促進開發(fā)和酌情規(guī)定使用替代或改良的材料、產(chǎn)品和工藝,以防止附件C中所列化學品的生成和排放;

  (d)按照行動計劃的實施時間表,促進并要求針對來源類別中締約方認定有必要在其行動計劃內(nèi)對之采取此種行動的新來源采用最佳可行技術(shù),同時在初期尤應注重附件C第二部分所確定的來源類別。對于該附件第二部分所列類別中的新來源的最佳可行技術(shù)的使用,應盡快、并在不遲于本公約對該締約方生效之日起四年內(nèi)分階段實施。就所確定的類別而言,各締約方應促進采用最佳環(huán)境實踐。在采用最佳可行技術(shù)和最佳環(huán)境實踐時,各締約方應考慮到附件C關(guān)于防止和減少排放措施的一般性指南和擬由締約方大會決定予以通過的關(guān)于最佳可行技術(shù)和最佳環(huán)境實踐的指南;

  (e)依據(jù)其行動計劃,針對以下來源,促進采用最佳可行技術(shù)和最佳環(huán)境實踐:

  (i)附件C第二部分所列來源類別范圍內(nèi)以及諸如附件C第三部分所列來源類別范圍內(nèi)的各種現(xiàn)有來源;

  (ii)諸如附件C第三部分中所列來源類別中任一締約方尚未依據(jù)本款(d)項予以處理的各種新來源。

  在采用最佳可行技術(shù)和最佳環(huán)境實踐時,締約方應考慮到附件C中所列關(guān)于防止和減少排放措施的一般性指南和擬由締約方大會決定予以通過的關(guān)于最佳可行技術(shù)和最佳環(huán)境實踐的指南。

  (f)為了本款和附件C之目的:

  (i)“最佳可行技術(shù)”是指所開展的活動及其運作方式已達到最有效和最先進的階段,從而表明該特定技術(shù)原則上具有切實適宜性,可為旨在防止和在難以切實可行地防止時,從總體上減少附件C第一部分中所列化學品的排放及其對整個環(huán)境的影響的限制排放奠定基礎。在此方面:

  (ii)“技術(shù)”包括所采用的技術(shù)以及所涉裝置的設計、建造、維護、運行和淘汰的方式;

  (iii)“可行”技術(shù)是指應用者能夠獲得的、在一定規(guī)模上開發(fā)出來的、并基于其成本和效益的考慮、在可靠的經(jīng)濟和技術(shù)條件下可在相關(guān)工業(yè)部門中采用的技術(shù);和

  (iv)“最佳”是指對整個環(huán)境實行高水平全面保護的最有效性。

  (v)“最佳環(huán)境實踐”是指環(huán)境控制措施和戰(zhàn)略的最適當組合方式的應用。

  (vi)“新的來源”是指至少自下列日期起一年之后建造或發(fā)生實質(zhì)性改變的任何來源:

  a、本公約對所涉締約方生效之日;或

  b、附件C的修正對所涉締約方生效之日、且所涉來源僅因該項修正而受本公約規(guī)定的約束。

  (g)締約方可使用排放限值或運行標準來履行其依照本款在最佳可行技術(shù)方面所作出的承諾。

  第6條 減少或消除源自庫存和廢物的排放的措施

  1、為確保以保護人類健康和環(huán)境的方式對由附件A或B所列化學品構(gòu)成或含有此類化學品的庫存、和由附件A、B或C所列某化學品構(gòu)成、含有此化學品或受其污染的廢物,包括即將變成廢物的產(chǎn)品和物品實施管理,每一締約方應:

  (a)制訂適當戰(zhàn)略以便查明:

  (i)由附件A或B所列化學品構(gòu)成或含有此類化學品的庫存;和

  (ii)由附件A、B或C所列某化學品構(gòu)成、含有此化學品或受其污染的正在使用中的產(chǎn)品和物品以及廢物;

  (b)根據(jù)(a)項所提及的戰(zhàn)略,盡可能切實可行地查明由附件A或B所列化學品構(gòu)成或含有此類化學品的庫存;

  (c)酌情以安全、有效和環(huán)境無害化的方式管理庫存。除根據(jù)第3條第2款允許出口的庫存之外,附件A或B所列化學品的庫存,在按照附件A所列任何特定豁免或附件B所列特定豁免或可接受的用途已不再允許其使用之后,應被視為廢物并應按照以下(d)項加以管理;

  (d)采取適當措施,以確保此類廢物、包括即將成為廢物的產(chǎn)品和物品:

  (i)以環(huán)境無害化的方式予以處置、收集、運輸和儲存;

  (ii)以銷毀其持久性有機污染物成分或使之發(fā)生永久質(zhì)變的方式予以處置,從而使之不再顯示出持久性有機污染物的特性;或在永久質(zhì)變并非可取的環(huán)境備選方法或在其持久性有機污染物含量低的情況下,考慮到國際規(guī)則、標準和指南、包括那些將依照第2款制訂的標準和方法、以及涉及危險廢物管理的有關(guān)全球和區(qū)域機制,以環(huán)境無害化的其他方式予以處置;

  (iii)不得從事可能導致持久性有機污染物回收、再循環(huán)、再生、直接再利用或替代使用的處置行為;和

  (iv)不得違反相關(guān)國際規(guī)則、標準和指南進行跨越國界的運輸。

  (e)努力制訂用以查明受到附件A、B或C所列化學品污染的場址的適宜戰(zhàn)略;如對這些場所進行補救,則應以環(huán)境無害化的方式進行。

  2、締約方大會應與《控制危險廢物越境轉(zhuǎn)移及其處置巴塞爾公約》的有關(guān)機構(gòu)密切合作,尤其要:

  (a)制定進行銷毀和永久質(zhì)變的必要標準,以確保附件D第1款中所確定的持久性有機污染物特性不被顯示;

  (b)確定它們認可的上述對環(huán)境無害化的處置方法;和

  (c)酌情制定附件A、B和C中所列化學物質(zhì)的含量標準,以界定第1款(d)(ii)項中所述及的持久性有機污染物的低含量。

  第7條 實施計劃

  1、每一締約方應:

  (a)制定并努力執(zhí)行旨在履行本公約所規(guī)定的各項義務的計劃;

  (b)自本公約對其生效之日起,兩年內(nèi)將其實施計劃送交締約方大會;和

  (c)酌情按照締約方大會決定所具體規(guī)定的方式定期審查和更新其實施計劃。

  2、為便于制定、執(zhí)行和更新其實施計劃,各締約方應酌情直接或通過全球、區(qū)域和分區(qū)域組織開展合作,并征求其國內(nèi)的利益相關(guān)者、包括婦女團體和兒童保健團體的意見。

  3、各締約方應盡力利用、并于必要時酌情將有關(guān)持久性有機污染物的國家實施計劃納入其可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。

  第8條 向附件A、B和C增列化學品

  1、任一締約方均可向秘書處提交旨在將某一化學品列入本公約附件A、B和/或C的提案。提案中應包括附件D所規(guī)定的資料。締約方在編制提案時可得到其他締約方和/或秘書處的協(xié)助。

  2、秘書處應核實提案中是否包括附件D所規(guī)定的資料。如果秘書處認定提案中包括所規(guī)定的資料,則應將之轉(zhuǎn)交持久性有機污染物審查委員會。

  3、審查委員會應以靈活而透明的方式審查提案和適用附件D所規(guī)定的篩選標準,同時綜合兼顧和平衡地考慮到所提供的所有資料。

  4、如果審查委員會決定:

  (a)它認定提案符合篩選標準,則應通過秘書處向所有締約方和觀察員通報該提案和委員會的評價,并請它們提供附件E所規(guī)定的資料;或

  (b)它認定提案不符合篩選標準,則應通過秘書處就此通知所有締約方和觀察員,并向所有締約方通報該提案和委員會的評價,并將該提案擱置。

  5、任一締約方可再次向?qū)彶槲瘑T會提交曾被其根據(jù)上述第4款擱置的提案。再次提交的提案可包括該締約方所關(guān)注的任何問題以及提請該委員會對之作進一步考慮的理由。如果經(jīng)過這一程序后,審查委員會再次擱置該提案,該締約方可對審查委員會的決定提出質(zhì)疑,而締約方大會應在下一屆會議上考慮該事項。締約方大會可根據(jù)附件D所列篩選標準并考慮到審查委員會的評價以及任一締約方或觀察員提交的補充資料,決定繼續(xù)審議該提案。

  6、如果審查委員會認定提案符合篩選標準,或締約方大會決定應繼續(xù)審議該提案,則委員會應計及所收到的相關(guān)附加資料,對提案進行進一步的審查,并應根據(jù)附件E擬訂風險簡介草案。委員會應通過秘書處將風險簡介草案提交所有締約方和觀察員,收集它們的技術(shù)性評議意見,并在計及這些意見后,完成風險簡介的編寫。

  7、如果審查委員會基于根據(jù)附件E所做的風險簡介,決定:

  (a)該化學品由于其遠距離的環(huán)境遷移而可能導致對人類健康和/或環(huán)境的不利影響因而有理由對之采取全球行動,則應繼續(xù)審議該提案。即使缺乏充分的科學確定性,亦不應妨礙繼續(xù)對該提案進行審議。委員會應通過秘書處請所有締約方和觀察員提出與附件F所列各種考慮因素有關(guān)的資料。委員會繼而應擬訂一項風險管理評價報告,其中包括按照附件F對該化學品可能實行的管制措施進行的分析;或

  (b)不應繼續(xù)審議該項提案,則它應通過秘書處將風險簡介提供給所有締約方和觀察員,并擱置該項提案。

  8、對根據(jù)上述第7款(b)項擱置的任何提案,締約方均可要求締約方大會考慮審查委員會請?zhí)岚妇喖s方和其他締約方在不超過一年的期限內(nèi)提供補充資料。在該期限之后,委員會應在所收到的任何資料的基礎上,按締約方大會決定的優(yōu)先次序,根據(jù)上述第6款重新考慮該提案。如果經(jīng)過這一程序之后,審查委員會再次擱置該提案,則所涉締約方可對審查委員會的決定提出質(zhì)疑,并應由締約方大會在其下一屆會議上考慮該事項。締約方大會可根據(jù)按照附件E所編寫的風險簡介,并考慮到審查委員會的評價及任何締約方和觀察員提交的補充資料,決定繼續(xù)審議該提案。如果締約方大會決定應繼續(xù)審議該提案,審查委員會則應編寫風險管理評價報告。

  9、審查委員會應根據(jù)上述第6款所述風險簡介和上述第7款(a)項或第8款所述風險管理評價,提出建議是否應由締約方大會審議該化學品以便將其列入附件A、B和/或C.締約方大會在適當考慮到該委員會的建議、包括任何科學上的不確定性之后,根據(jù)預防原則,決定是否將該化學品列入附件A、B和/或C,并為此規(guī)定相應的管制措施。

  第9條 信息交流

  1、每一締約方應促進或進行關(guān)于下列事項的信息交流:

  (a)減少或消除持久性有機污染物的生產(chǎn)、使用和排放;和

  (b)持久性有機污染物的替代品,包括有關(guān)其風險和經(jīng)濟與社會成本的信息。

  2、各締約方應直接地或通過秘書處相互交流上述第1款所述信息。

  3、每一締約方應指定一個負責交流此類信息的國家聯(lián)絡點。

  4、秘書處應成為一個有關(guān)持久性有機污染物的信息交換所,所交換的信息應包括由締約方、政府間組織和非政府組織提供的信息。

  5、為本公約的目的,有關(guān)人類健康與安全和環(huán)境的信息不得視為機密性信息。依照本公約進行其他信息交流的締約方應按相互約定,對有關(guān)信息保密。

  第10條 公眾宣傳、認識和教育

  1、每一締約方應根據(jù)其自身能力促進和協(xié)助:

  (a)提高其政策制定者和決策者對持久性有機污染物問題的認識;

  (b)向公眾提供有關(guān)持久性有機污染物的一切現(xiàn)有信息,為此應考慮到第9條第5款的規(guī)定;

  (c)制定和實施特別是針對婦女、兒童和文化程度低的人的教育和公眾宣傳方案,宣傳關(guān)于持久性有機污染物及其對健康和環(huán)境所產(chǎn)生的影響,和替代品方面的知識;

  (d)公眾參與處理持久性有機污染物及其對健康和環(huán)境所產(chǎn)生的影響、并參與制定妥善的應對措施,包括使之有機會在國家一級對本公約的實施提供投入;

  (e)對工人、科學家、教育人員以及技術(shù)和管理人員進行培訓;

  (f)在國家和國際層面編制并交流教育材料和宣傳材料;和

  (g)在國家和國際層面制定并實施教育和培訓方案;

  2、每一締約方應根據(jù)其自身能力,確保公眾有機會得到上述第1款所述的公共信息,并確保隨時對此種信息進行更新。

  3、每一締約方應根據(jù)其自身能力,鼓勵工業(yè)部門和專門用戶促進和協(xié)助在國家層面以及適當時在次區(qū)域、區(qū)域和全球各層面提供上述第1款所述的信息。

  4、在提供關(guān)于持久性有機污染物及其替代品的信息時,締約方可使用安全數(shù)據(jù)單、報告、大眾媒體和其他通訊手段,并可在國家和區(qū)域?qū)用娼⑿畔⒅行摹?/p>

  5、每一締約方應積極考慮建立一些機制,例如建立污染物排放和轉(zhuǎn)移的登記冊等,用以收集和分發(fā)關(guān)于附件A、B或C所列化學品排放或處置年估算量方面的信息。

  第11條 研究、開發(fā)和監(jiān)測

  1、各締約方應根據(jù)其自身能力,在國家和國際層面,就持久性有機污染物和其相關(guān)替代品,以及潛在的持久性有機污染物,鼓勵和/或進行適當?shù)难芯?、開發(fā)、監(jiān)測與合作,包括:

  (a)來源和向環(huán)境中排放的情況;

  (b)在人體和環(huán)境中的存在、含量和發(fā)展趨勢;

  (c)環(huán)境遷移、轉(zhuǎn)歸和轉(zhuǎn)化情況;

  (d)對人類健康和環(huán)境的影響;

  (e)社會經(jīng)濟和文化影響;

  (f)排放量的減少和/或消除;和

  (g)制訂其生成來源清單的統(tǒng)一方法學和測算其排放量的分析技術(shù)。

  2、在按照上述第1款采取行動時,各締約方應根據(jù)其自身能力:

  (a)支持并酌情進一步發(fā)展旨在界定、從事、評估和資助研究、數(shù)據(jù)收集和監(jiān)測工作的國際方案、網(wǎng)絡和組織,并注意盡可能避免重復工作;

  (b)支持旨在增強國家科學和技術(shù)研究能力、特別是增強發(fā)展中國家和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家的此種能力的國家和國際努力,并促進數(shù)據(jù)及分析結(jié)果的獲取和交流;

  (c)考慮發(fā)展中國家和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家各方面的關(guān)注和需要,特別是在資金和技術(shù)資源方面的關(guān)注和需要,并為提高它們參與以上(a)和(b)項所述活動的能力開展合作;

  (d)開展研究工作,努力減輕持久性有機污染物對生育健康的影響;

  (e)使公眾得以及時和經(jīng)常地獲知本款所述的研究、開發(fā)和監(jiān)測活動的結(jié)果;和

  (f)針對在研究、開發(fā)和監(jiān)測工作中所獲的信息的儲存和保持方面,鼓勵和/或開展合作。

  第12條 技術(shù)援助

  1、締約方認識到,應發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方的要求,向它們提供及時和適當?shù)募夹g(shù)援助對于本公約的成功實施極為重要。

  2、締約方應開展合作,向發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方提供及時和適當?shù)募夹g(shù)援助,考慮到它們的特殊需要,協(xié)助它們開發(fā)和增強履行本公約規(guī)定的各項義務的能力。

  3、在此方面,擬由發(fā)達國家締約方以及由其他國家締約方根據(jù)其能力提供的技術(shù)援助,應包括適當?shù)暮凸餐s定的與履行本公約所規(guī)定的各項義務有關(guān)的能力建設方面的技術(shù)援助。締約方大會應在此方面提供進一步的指導。

  4、締約方應酌情就向發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方提供與履行本公約有關(guān)的技術(shù)援助和促進相關(guān)的技術(shù)轉(zhuǎn)讓做出安排。這些安排應包括區(qū)域和次區(qū)域?qū)用娴哪芰ㄔO和技術(shù)轉(zhuǎn)讓中心,以協(xié)助發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方履行本公約規(guī)定的各項義務。締約方大會應在此方面提供進一步的指導。

  5、締約方應在本條的范疇內(nèi),在其為提供技術(shù)援助而采取的行動中充分顧及最不發(fā)達國家和小島嶼發(fā)展中國家的具體需要和特殊國情。

  第13條 資金資源和機制

  1、每一締約方承諾根據(jù)其自身的能力,并依照其國家計劃、優(yōu)先目標和方案,為那些旨在實現(xiàn)本公約目標的國家活動提供資金支持和激勵。

  2、發(fā)達國家締約方應提供新的和額外的資金資源,以便使發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方得以償付受援締約方與參與第6款中所闡明的機制的實體之間共同商定的、為履行本公約為之規(guī)定的各項義務而采取的實施措施所涉全部增量成本。其他締約方亦可在自愿基礎上并根據(jù)其自身能力提供此種財政資源。同時亦應鼓勵來自其他來源的捐助。在履行這些義務時,應考慮需要確保資金的充足性、可預測性和及時支付性,并考慮各捐助締約方共同負擔的重要性。

  3、發(fā)達國家締約方、以及其他締約方亦可根據(jù)其自身能力,并按照其國家計劃、優(yōu)先事項和方案,通過其他雙邊、區(qū)域和多邊來源或渠道向發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方提供資金援助;發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方可利用此種資金資源,以協(xié)助它們實施本公約。

  4、發(fā)展中國家締約方在何種程度上有效地履行其在本公約下的各項承諾,將取決于發(fā)達國家締約方有效地履行其在資金資源、技術(shù)援助和技術(shù)轉(zhuǎn)讓諸方面于本公約下所作出的承諾。在適當?shù)乜紤]保護人類健康和環(huán)境的需要的同時,應充分考慮到可持續(xù)的經(jīng)濟和社會發(fā)展以及根除貧困是發(fā)展中國家締約方的首要的和壓倒一切的優(yōu)先目標。

  5、締約方在其供資行動中應充分顧及最不發(fā)達國家和小島嶼發(fā)展中國家的具體需要和特殊國情。

  6、茲確立一套以贈款或減讓方式為協(xié)助發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方實施本公約而向它們提供充足和可持續(xù)的資金資源的機制。為了本公約的目的,這一資金機制應酌情在締約方大會的權(quán)力和指導之下行使職能,并向締約方大會負責。這一資金機制的運作應委托給可由締約方大會予以決定的一個或多個實體包括既有的國際實體進行。這一機制還可包括提供多邊、區(qū)域和雙邊資金和技術(shù)援助的其他實體。對這一機制的捐助應屬于依照第2款規(guī)定向發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方提供的其他資金轉(zhuǎn)讓之外的額外捐助。

  7、依照本公約各項目標以及本條第6款的規(guī)定,締約方大會應在第一次會議上通過擬向這一機制提供的適當指導,并應與參與資金機制的實體共同商定使此種指導發(fā)生效力的安排。此種指導尤其要涉及以下事宜:

  (a)確定有關(guān)獲得和使用資金資源的資格的政策、戰(zhàn)略、方案優(yōu)先次序以及明確和詳細的標準和指南,包括對此種資源的使用進行的監(jiān)督和定期評價;

  (b)由參與實體定期向締約方大會提交報告,匯報為實施與本公約的有關(guān)活動提供充分和可持續(xù)的資金的情況;

  (c)促進從多種來源獲得資金的辦法、機制和安排;

  (d)以可預測的和可確認的方式,且銘記逐步消除持久性有機污染物的可能需要持久的供資,確定實施本公約所必要的和可獲得的供資額度的方法,以及應定期對這一額度進行審查的條件;和

  (e)向有興趣的締約方提供需求評估幫助、現(xiàn)有資金來源以及供資形式方面信息的方法,以便于它們彼此相互協(xié)調(diào)。

  8、締約方大會最遲應在第二次會議上,并嗣后定期審查依照本條確立的資金機制的成效、其滿足發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方不斷變化的需要的能力、上述第7款述及的標準和指南、供資額度,以及受委托負責這一資金機制運作的實體的工作成效。締約方大會應在此種審查的基礎上,視需要為提高這一機制的成效采取適宜的行動,包括就為確保滿足締約方的需要而提供充分和可持續(xù)的資金的措施提出建議和指導。

  第14條 臨時資金安排

  依照《關(guān)于建立經(jīng)結(jié)構(gòu)改組的全球環(huán)境基金的導則》運作的全球環(huán)境基金的組織結(jié)構(gòu),應自本公約開始生效之日起直至締約方大會第一次會議這一時期內(nèi),或直至締約方大會決定將依照第13條決定指定哪一組織結(jié)構(gòu)來負責資金機制的運作時為止的這一時期內(nèi),臨時充當受委托負責第13條所述資金機制運作的主要實體。全球環(huán)境基金的組織結(jié)構(gòu)應考慮到可能需要為這一領(lǐng)域的工作做出新的安排,通過采取專門涉及持久性有機污染物的業(yè)務措施來履行這一職能。

  第15條 報告

  1、每一締約方應向締約方大會報告其已為履行本公約規(guī)定所采取的措施和這些措施在實現(xiàn)本公約各項目標方面的成效。

  2、每一締約方應向秘書處提供:

  (a)關(guān)于其生產(chǎn)、進口和出口附件A和B所列每一種化學品的總量的統(tǒng)計數(shù)據(jù),或?qū)Υ朔N數(shù)據(jù)的合理估算;

  (b)在切實可行的范圍內(nèi),提供向它出口每一種此類物質(zhì)的國家名單和接受它出口每一種此類物質(zhì)的國家名單。

  3、此種報告應按擬由締約方大會第一次會議確定的時間間隔和格式進行。

  第16條 成效評估

  1、締約方大會應自本公約生效之日起四年內(nèi),并嗣后按照締約方大會所決定的時間間隔定期對本公約的成效進行評估。

  2、為便于此種評估的進行,締約方大會應在其第一次會議上著手做出旨在使它獲得關(guān)于附件A、B和C所列化學品的存在、及在區(qū)域和全球環(huán)境中遷移情況的可比監(jiān)測數(shù)據(jù)的安排。這些安排:

  (a)應由締約方酌情在區(qū)域基礎上并視其技術(shù)和資金能力予以實施,同時盡可能利用既有的監(jiān)測方案和機制,并促進各種方法的一致性;

  (b)考慮到各區(qū)域的具體情況及其開展監(jiān)測活動的能力方面存在的差別,視需要予以補充;和

  (c)應包括按照擬由締約方大會具體規(guī)定的時間間隔向締約方大會匯報在區(qū)域和全球?qū)用骈_展監(jiān)測活動的成果。

  3、上述第1款所述評估應根據(jù)現(xiàn)有的科學、環(huán)境、技術(shù)和經(jīng)濟信息進行,其中包括:

  (a)根據(jù)第2款提供的報告和其他監(jiān)測結(jié)果信息;

  (b)依照第15條提交的國家報告;和

  (c)依據(jù)第17條所訂立的程序提供的不遵守情事方面的信息。

  第17條 不遵守情事

  締約方大會應視實際情況盡快制定并批準用以確定不遵守本公約規(guī)定的情事和處理被查明不遵守本公約規(guī)定的締約方的程序和組織機制。

  第18條 爭端解決

  1、締約方應通過談判或其自行選擇的其他和平方式解決它們之間因本公約的解釋或適用而產(chǎn)生的任何爭端。

  2、非區(qū)域經(jīng)濟一體化組織的締約方在批準、接受、核準或加入本公約時,或于其后任何時候,可在交給保存人的一份書面文書中聲明,對于本公約的解釋或適用方面的任何爭端,承認在涉及接受同樣義務的任何其他締約方時,下列一種或兩種爭端解決方式具有強制性:

  (a)按照擬由締約方大會視實際情況盡早通過的、載于某一附件中的程序進行仲裁;

  (b)將爭端提交國際法院審理。

  3、若締約方系區(qū)域經(jīng)濟一體化組織,則它可對按照第2款(a)項所述程序作出的裁決,發(fā)表類似的聲明。

  4、根據(jù)第2款或第3款所作的聲明,在其中所規(guī)定的有效期內(nèi)或自其撤銷聲明的書面通知交存于保存人之后三個月內(nèi),應一直有效。

  5、除非爭端各方另有協(xié)議,聲明的失效、撤銷聲明的通知或作出新的聲明不得在任何方面影響仲裁庭或國際法院正在進行的審理。

  6、如果爭端各方尚未根據(jù)第2款接受同樣的程序或任何程序,且它們未能在一方通知另一方它們之間存在爭端后的十二個月內(nèi)解決其爭端,則應根據(jù)該爭端任何一方的要求將之提交調(diào)解委員會。調(diào)解委員會應提出附有建議的報告。調(diào)解委員會的增補程序應列入最遲將在締約方大會第二次會議上予以通過的一項附件之中。

  第19條 締約方大會

  1、茲設立締約方大會。

  2、締約方大會第一次會議應在本公約生效后一年內(nèi)由聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署執(zhí)行主任召集。此后,締約方大會的例會應按締約方大會所確定的時間間隔定期舉行。

  3、締約方大會的特別會議可在締約方大會認為必要的其他時間舉行,或應任何締約方的書面請求并得到至少三分之一締約方的支持而舉行。

  4、締約方大會應在其第一次會議上以協(xié)商一致方式議定、并通過締約方大會及其任何附屬機構(gòu)的議事規(guī)則和財務細則以及有關(guān)秘書處運作的財務規(guī)定。

  5、締約方大會應不斷審查和評價本公約的實施情況。它應履行本公約為其指定的各項職責,并應為此目的:

  (a)除第6款中所作規(guī)定之外,設立它認為實施本公約所必需的附屬機構(gòu);

  (b)酌情與具有資格的國際組織以及政府間組織和非政府組織開展合作;和

  (c)定期審查根據(jù)第15條向締約方提供的所有資料,包括審查第3條第2款(b)(iii)項的成效;

  (d)考慮并采取為實現(xiàn)本公約各項目標可能需要的任何其他行動。

  6、締約方大會應在其第一次會議上設立一個名為持久性有機污染物審查委員會的附屬機構(gòu),以行使本公約為其指定的職能。在此方面:

  (a)持久性有機污染物審查委員會的成員應由締約方大會予以任命。委員會應由政府指定的化學品評估或管理方面的專家組成。委員會成員應在公平地域分配的基礎上予以任命。

  (b)締約方大會應就該委員會的職責范圍、組織和運作方式作出決定;且

  (c)該委員會應盡一切努力以協(xié)商一致方式通過其建議。如果為謀求協(xié)商一致已盡了一切努力而仍未達成一致,則作為最后手段,應以出席并參加表決的成員的三分之二多數(shù)票通過此類建議。

  7、締約方大會應在其第三次會議上評價是否繼續(xù)需要實施第3條第2款(b)項規(guī)定的程序及其成效。

  8、聯(lián)合國及其專門機構(gòu)、國際原子能機構(gòu)以及任何非本公約締約方的國家均可作為觀察員出席締約方大會的會議。任何其他組織或機構(gòu),無論是國家或國際性質(zhì)、政府或非政府性質(zhì),只要在本公約所涉事項方面具有資格,并已通知秘書處愿意以觀察員身份出席締約方大會的會議,均可被接納參加會議,除非有至少三分之一的出席締約方對此表示反對。觀察員的接納和參加會議應遵守締約方大會所通過的議事規(guī)則。

  第20條 秘書處

  1、茲設立秘書處。

  2、秘書處的職能應為:

  (a)為締約方大會及其附屬機構(gòu)的會議作出安排并為之提供所需的服務;

  (b)根據(jù)要求,為協(xié)助締約方,特別是發(fā)展中國家締約方和經(jīng)濟轉(zhuǎn)型國家締約方實施本公約提供便利;

  (c)確保與其他有關(guān)國際組織的秘書處進行必要的協(xié)調(diào);

  (d)基于按照第15條收到的信息以及其他可用信息,定期編制和向締約方提供報告;

  (e)在締約方大會的全面指導下,作出為有效履行其職能所需的行政和合同安排;以及

  (f)履行本公約所規(guī)定的其他秘書處職能以及締約方大會可能為之確定的其他職能。

  3、本公約的秘書處職能應由聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署執(zhí)行主任履行,除非締約方大會以出席會議并參加表決的締約方的四分之三多數(shù)決定委托另一個或幾個國際組織來履行此種職能。

  第21條 公約的修正

  1、任何締約方均可對本公約提出修正案。

  2、本公約的修正案應在締約方大會的會議上通過。對本公約提出的任何修正案案文均應由秘書處至少在擬議通過該項修正案的會議舉行之前六個月送交各締約方。秘書處還應將該項提議的修正案送交本公約所有簽署方,并呈交保存人閱存。

  3、締約方應盡一切努力以協(xié)商一致的方式就對本公約提出的任何修正案達成協(xié)議。如為謀求協(xié)商一致已盡了一切努力而仍未達成協(xié)議,則作為最后手段,應以出席會議并參加表決的締約方的四分之三多數(shù)票通過該修正案。

  4、該修正案應由保存人送交所有締約方,供其批準、接受或核準。

  5、對修正案的批準、接受或核準應以書面形式通知保存人。依照上述第3款通過的修正案,應自至少四分之三的締約方交存批準、接受或核準文書之日后的第九十天起對接受該修正案的各締約方生效。其后任何其他締約方自交存批準、接受或核準修正案的文書后的第九十天起,該修正案即開始對其生效。

  第22條 附件的通過和修正

  1、本公約的各項附件構(gòu)成本公約不可分割的組成部分,除非另有明文規(guī)定,凡提及本公約時,亦包括其所有附件在內(nèi)。

  2、任何增補附件應僅限于程序、科學、技術(shù)或行政事項。

  3、下列程序應適用于本公約任何增補附件的提出、通過和生效:

  (a)增補附件應根據(jù)第21條第1、2和3款規(guī)定的程序提出和通過;

  (b)任何締約方如不能接受某一增補附件,則應在保存人就通過該增補附件發(fā)出通知之日起一年內(nèi)將此種情況書面通知保存人。保存人應在接獲任何此類通知后立即通知所有締約方。締約方可隨時撤銷先前對某一增補附件提出的不予接受的通知,據(jù)此該附件即應根據(jù)(c)項的規(guī)定對該締約方生效;和

  (c)在保存人就通過一項增補附件發(fā)出通知之日起一年后,該附件便應對未曾依(b)項規(guī)定提交通知的本公約所有締約方生效。

  4、對附件A、B或C的修正案的提出、通過和生效均應遵守本公約增補附件的提出、通過和生效所采用的相同程序,但如果任何締約方已按照第25條第4款針對關(guān)于附件A、B或C的修正案作出了聲明,則這些修正案便不得對該締約方生效,在此種情況下,任何此種修正案應自此種締約方向保存人交存了其批準、接受、核準或加入此種修正案的文書后第九十天起開始對之生效。

  5、下列程序應適用于對附件D、E或F的修正案的提出、通過和生效:

  (a)修正案應按照第21條第1和2款所列程序提出;

  (b)締約方應以協(xié)商一致方式就附件D、E或F的修正案作出決定;和

  (c)保存人應迅速將修正附件D、E或F的決定通知各締約方。該修正案應在該項決定所確定的日期對所有締約方生效。

  6、如果一項增補附件或?qū)δ骋桓郊男拚概c對本公約的一項修正案相關(guān)聯(lián),則該增補附件或修正案不得在本公約的該項修正案之前生效。

  第23條 表決權(quán)

  1、除第2款規(guī)定外,本公約每一締約方均應擁有一票表決權(quán)。

  2、區(qū)域經(jīng)濟一體化組織對屬于其權(quán)限范圍內(nèi)的事項行使表決權(quán)時,其票數(shù)應與其作為本公約締約方的成員國數(shù)目相同。如果此類組織的任何成員國行使表決權(quán),則該組織便不得行使表決權(quán),反之亦然。

  第24條 簽署

  本公約應于2001年5月23日在斯德哥爾摩,并自2001年5月24日至2002年5月22日在紐約聯(lián)合國總部開放供所有國家和區(qū)域經(jīng)濟一體化組織簽署。

  第25條 批準、接受、核準或加入

  1、本公約須經(jīng)各國和各區(qū)域經(jīng)濟一體化組織批準、接受或核準。本公約應從簽署截止之日后開放供各國和各區(qū)域經(jīng)濟一體化組織加入。批準、接受、核準或加入書應交存于保存人。

  2、任何已成為本公約締約方,但其成員國卻均未成為締約方的區(qū)域性經(jīng)濟一體化組織應受本公約下一切義務的約束。如果此類組織的一個或多個成員國為本公約的締約方,則該組織及其成員國便應決定其各自在履行公約義務方面的責任。在此種情況下,該組織及其成員國無權(quán)同時行使本公約所規(guī)定的權(quán)利。

  3、區(qū)域經(jīng)濟一體化組織應在其批準、接受、核準或加入書中聲明其在本公約所規(guī)定事項上的權(quán)限。任何此類組織還應將其權(quán)限范圍的任何有關(guān)變更通知保存人,再由保存人通知各締約方。

  4、任何締約方均可在其批準、接受、核準或加入文書中作出如下聲明:就該締約方而言,對附件A、B或C的任何修正案,只有在其針對該項修正案交存了其批準、接受、核準或加入文書之后才能對其生效。

  第26條 生效

  1、本公約應自第五十份批準、接受、核準或加入文書交存之日后第九十天起生效。

  2、對于在第五十份批準、接受、核準或加入的文書交存之后批準、接受、核準或加入本公約的每一國家或區(qū)域經(jīng)濟一體化組織,本公約應自該國或該區(qū)域經(jīng)濟一體化組織交存其批準、接受、核準或加入文書之日后第九十天起生效。

  3、為第1和2款的目的,區(qū)域經(jīng)濟一體化組織所交存的任何文書不應視為該組織成員國所交存文書之外的額外文書。

  第27條 保留

  不得對本公約作任何保留。

  第28條 退出

  1、自本公約對一締約方生效之日起三年后,該締約方可隨時向保存人發(fā)出書面通知,退出本公約。

  2、任何此種退出應在保存人收到退出通知之日起一年后生效,或在退出通知中可能指定的一個更晚日期生效。

  第29條 保存人

  聯(lián)合國秘書長應為本公約保存人。

  第30條 作準文本

  本公約正本應交存于聯(lián)合國秘書長,其阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本同等作準。

  下列簽字人,經(jīng)正式授權(quán),在本公約上簽字,以昭信守。

  公元二○○一年五月二十二日謹訂于斯德哥爾摩。

  附件A:

  消 除

  第一部分

  化學品 活 動 特定豁免

  艾氏劑* 生產(chǎn) 無

  化學文摘號:

  309-00-2 使用 當?shù)厥褂玫臍Ⅲw外寄生物藥殺蟲劑

  氯丹* 生產(chǎn) 限于登記簿所列締約方被允許的豁免

  化學文摘社編號:

  57-74-9 使用 當?shù)厥褂玫臍Ⅲw外寄生物藥

  殺蟲劑

  殺白蟻劑

  建筑物和堤壩中使用的殺白蟻劑

  公路中使用的殺白蟻劑

  膠合板粘合劑中的添加劑

  狄氏劑* 生產(chǎn) 無

  化學文摘社編號:

  60-57-1 使用 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)

  異狄氏劑* 生產(chǎn) 無

  化學文摘社編號:

  72-20-8 使用 無

  七氯* 生產(chǎn) 無

  化學文摘社編號:

  76-44-8 使用 殺白蟻劑

  房屋結(jié)構(gòu)中使用的殺白蟻劑

  殺白蟻劑(地下的)

  木材處理

  用于地下電纜線防護盒

  六氯代苯 生產(chǎn) 限于登記簿所列締約方被允許的豁免

  化學文摘社編號:

  118-74-1 使用 中間體

  農(nóng)藥溶劑

  有限場地封閉系統(tǒng)內(nèi)的中間物

  滅蟻靈* 生產(chǎn) 限于登記簿所列締約方被允許的豁免

  化學文摘社編號:

  2385-85-5 使用 殺白蟻劑

  毒殺芬* 生產(chǎn) 無

  化學文摘社編號:

  8001-35-2 使用 無

  多氯聯(lián)苯* 生產(chǎn) 無

  使用 根據(jù)本附件第二部分的規(guī)定正在使用的物品

  注:

  (i)除非本公約中另有規(guī)定,在產(chǎn)品和物品中作為無意的痕量污染物出現(xiàn)的化學品不應視為本附件所列;

  (ii)本條目的附注不得視作就第3條第2款的目的而言某一生產(chǎn)和用途的特定豁免。在某一化學品的相關(guān)義務生效之日或該日期之前已生產(chǎn)或已在用的物品中作為組分存在的該化學品數(shù)量不應視為本附件所列之生產(chǎn)國或使用國的特定豁免,條件是某一締約方已通知秘書處,說明某一特定物品在該締約方內(nèi)仍在使用。秘書處應將此種通知向公眾開放;

  (iii)本條目的附注不適用于列于本附件第一部分化學品欄目中附有星號的化學品,且不得視作就第3條第2款的目的而言某一生產(chǎn)和用途的特定豁免。鑒于在生產(chǎn)和使用一種有限場地封閉系統(tǒng)內(nèi)的中間體的過程中,某種化學品預期不會與人或環(huán)境發(fā)生大量接觸,一締約方在通知秘書處后,可以允許生產(chǎn)和使用一定數(shù)量本附件所列某一化學品,作為一種有限場地封閉系統(tǒng)內(nèi)的中間體,其在制造其他化學品過程中發(fā)生化學變化,而考慮到附件D第1款所列標準,那些化學品并未顯示出持久性有機污染物的特性。此種通知應列有有關(guān)此種化學品生產(chǎn)和使用總量的信息或此種信息的合理估計數(shù),以及關(guān)于有限場地封閉系統(tǒng)生產(chǎn)工藝的性質(zhì)的信息,包括在最終產(chǎn)品中持久性有機污染物初始原料所有未發(fā)生變化的和無意的痕量污染物的數(shù)量。除本附件另有具體規(guī)定外,這一程序均適用。秘書處應將此種通知提交締約方大會并向公眾開放。此種生產(chǎn)或使用不應視為生產(chǎn)或使用的特定豁免。此種生產(chǎn)和使用應在一個十年期限之后停止,除非有關(guān)締約方再次向秘書處提交一份新的通知,在此情況下該期限將再續(xù)延十年,但締約方大會在審查了有關(guān)生產(chǎn)和使用后作出另外決定者除外。此通知程序可以重復;

  (iv)已根據(jù)第4條就有關(guān)豁免進行了登記的締約方均可實行本附件中所列的所有特定豁免,但根據(jù)本附件第二部分的規(guī)定而由在用物品使用的多氯聯(lián)苯例外,所有締約方均可實行與該化學品有關(guān)的特定豁免。

  第二部分 多氯聯(lián)苯

  每一締約方應:

  (a)關(guān)于在2025年之前消除在設備(例如變壓器、電容器或含有液體存積量的其他容貯器)中所使用的多氯聯(lián)苯,經(jīng)締約方大會審查后,各締約方應按下列優(yōu)先事項采取行動:

  (i)作出堅決努力,以查明、標明和消除多氯聯(lián)苯含量大于10%而容量大于5升的在用設備;

  (ii)作出堅決努力,以查明、標明和消除含有超過0.05%的多氯聯(lián)苯而容量大于5升的在用設備;

  (iii)盡力查明和消除含有超過0.005%的多氯聯(lián)苯而容量大于0.05升的在用設備;

  (b)按照上述(a)項的優(yōu)先事項,促進旨在減少接觸和減少風險的下列措施,以控制這些多氯聯(lián)苯的使用:

  (i)僅在不觸動的且不滲漏的設備中使用,而且僅在可將環(huán)境排放的風險降至最低并可迅速加以補救的地區(qū)使用;

  (ii)不準在涉及食品或飼料生產(chǎn)或加工領(lǐng)域的設備中使用;

  (iii)在包括學校和醫(yī)院在內(nèi)的居民區(qū)使用時,采取一切合理措施,防止出現(xiàn)可能引發(fā)火災的電路故障,并經(jīng)常檢查此種設備有無滲漏;

  (c)盡管有第3條第2款的規(guī)定,仍應確保不出口或進口上述(a)項所述含有多氯聯(lián)苯的設備,除非其目的在于實行環(huán)境無害化的廢物管理;

  (d)除非為維修和服務操作之目的,不允許回收多氯聯(lián)苯含量高于0.005%的液體再度用于其他設備;

  (e)作出堅決努力,以便盡快、但不遲于2028年,按照第6條第1款對含有多氯聯(lián)苯的液體和被多氯聯(lián)苯污染且其多氯聯(lián)苯含量高于0.005%的設備進行環(huán)境無害化的廢物管理。這方面的努力將由締約方大會予以審查;

  (f)作為本附件第一部分附注(ii)的替代,力求查明含有多于0.005%多氯聯(lián)苯的其他物品(例如電纜漆皮、凝固的嵌縫膏和涂漆物件)并按照第6條第1款加以處理;

  (g)每五年提出一份消除多氯聯(lián)苯方面的進展情況報告,并依照第15條向締約方大會提交此報告;

  (h)上述(g)項所述的報告應在適當情況下由締約方大會在其關(guān)于多氯聯(lián)苯的審查中加以審議。締約方大會應每五年或酌情按其他時間間隔考慮此種報告的具體內(nèi)容,審查關(guān)于消除多氯聯(lián)苯方面的進展情況。

  附件B:

  限 制

  第一部分

  化 學 品 活 動 可接受用途或特定豁免

  滴滴涕(1,1,1-三氯-2,2- 生產(chǎn) 可接受用途:

  二(對-氯苯基)乙烷) 根據(jù)本附件第二部分用于病媒控制

  化學文摘社編號:50-29-3 特定豁免:

  三氯殺螨醇生產(chǎn)中的中間體

  中間體

  使用 可接受用途:

  根據(jù)本附件第二部分用于病媒控制

  特定豁免:

  三氯殺螨醇生產(chǎn)

  中間體

  注:

  (i)除本公約另有規(guī)定外,在產(chǎn)品和物品中作為無意痕量污染物出現(xiàn)的某一化學品的數(shù)量不應視為本附件所列;

  (ii)本條目的附注不應視為就第3條第2款而言的生產(chǎn)和使用的可接受用途或特定豁免。在某一化學品的相關(guān)義務生效之日或該日期之前生產(chǎn)或已在用的物品中作為其組分出現(xiàn)的該化學品不應視為本附件所列,條件是某一締約方已通知秘書處,告知某一特定類別的物品在該締約方內(nèi)仍在使用。秘書處應將此種通知向公眾開放;

  (iii)本條目的附注不應視為就第3條第2款的目的而言某一生產(chǎn)和用途的特定豁免。鑒于在生產(chǎn)和使用某一有限場地封閉系統(tǒng)內(nèi)的中間物過程中,預計不會發(fā)生該化學品大量接觸人體和環(huán)境,因此,某一個締約方在通知秘書處之后,可允許生產(chǎn)和使用一定數(shù)量本附件所列的某一化學品,作為一種有限場地封閉系統(tǒng)內(nèi)的中間物,該化學品在制造其他化學品過程中發(fā)生化學變化,而考慮到附件D第1款所列標準,并未顯示出持久性有機污染物的特性。此種通知應列有關(guān)于此種化學品的總生產(chǎn)量和使用量的信息或此種數(shù)量信息的合理估計,以及有關(guān)有限場地封閉系統(tǒng)生產(chǎn)工藝的性質(zhì)的信息,包括在最終產(chǎn)品中持久性有機污染物初始原料所有未發(fā)生變化的和無意的痕量污染物的數(shù)量。除本附件另有具體規(guī)定外,這一程序均適用。秘書處應將此種通知提供締約方大會并向公眾開放。此種生產(chǎn)或使用不應視為一項生產(chǎn)和使用的特定豁免。此種生產(chǎn)和使用應在一個十年期限之后停止,除非有關(guān)締約方再次向秘書處提交一份新通知,在此情況下該期限將再續(xù)延十年,但締約方大會在審查了有關(guān)生產(chǎn)和使用情況后作出另外決定者除處。此通知程序可以重復;

  (iv)凡根據(jù)第4條規(guī)定作出了特定豁免登記的締約方,均可實行本附件中所列所有特定豁免。

  第二部分 滴滴涕(1,1,1-三氯-2,2-二(對一氯苯基)乙烷)

  1、滴滴涕的生產(chǎn)和使用應予取締,但已通知秘書處、告知其生產(chǎn)和/或使用此種化學品意圖的締約方除外。茲建立一個滴滴涕登記簿,并應向公眾開放。滴滴涕登記簿由秘書處負責保管。

  2、生產(chǎn)和/或使用滴滴涕的每一締約方應按照世界衛(wèi)生組織有關(guān)使用滴滴涕的建議和指南,將其生產(chǎn)和/或使用限于病媒控制,而且在所涉締約方無法在當?shù)氐玫桨踩?、有效且可負擔的替代品時方可使用。

  3、未列入滴滴涕登記簿的某一個締約方若決定需要得到滴滴涕進行病媒控制,應盡快將此事通知秘書處,以便將其名字列入滴滴涕登記簿。與此同時,還應將此事告知世界衛(wèi)生組織。

  4、使用滴滴涕的每一締約方應每三年,以擬由締約方大會與世界衛(wèi)生組織協(xié)商后決定的格式,向秘書處和世界衛(wèi)生組織提供關(guān)于其使用數(shù)量、使用條件的資料,并闡明其與該締約方疾病控制戰(zhàn)略的相關(guān)性。

  5、為了減少和最終消除滴滴涕的使用,締約方大會應鼓勵:

  (a)使用滴滴涕的每一締約方制定和實施行動計劃,作為其執(zhí)行第7條所述計劃的一部分。這一行動計劃應包括:

  (i)建立管制機制和其他機制,確保滴滴涕的使用只限于病媒控制方面;

  (ii)執(zhí)行適宜的替代品、方法和戰(zhàn)略,包括以抵抗性控制戰(zhàn)略來確保這些替代品的持續(xù)有效性;

  (iii)采取措施加強衛(wèi)生保健并減少疾病發(fā)生率;

  (b)各締約方在其能力范圍內(nèi),促進為使用滴滴涕的締約方研究和開發(fā)安全的替代化學品和非化學品、方法和戰(zhàn)略,此種研究和開發(fā)應符合那些國家的國情并以減少疾病給人和經(jīng)濟帶來的負擔為目標。在考慮替代品或替代品的組合時應重視此種替代品的人類健康風險和可能帶來的環(huán)境問題等因素。滴滴涕的可行替代品對人類健康和環(huán)境所構(gòu)成的風險應相對較小,但同時應根據(jù)有關(guān)締約方的情況使之適用于疾病控制而且有監(jiān)測數(shù)據(jù)作為依據(jù)。

  6、自締約方大會第一次會議開始,嗣后至少每三年,締約方大會應與世界衛(wèi)生組織協(xié)商,根據(jù)可得的科學、技術(shù)、環(huán)境和經(jīng)濟信息,評價是否繼續(xù)有必要使用滴滴涕來控制病媒,上述信息應包括:

  (a)滴滴涕的生產(chǎn)和使用情況及上述第2款規(guī)定的條件;

  (b)滴滴涕替代品的可行性、適宜性和應用情況;和

  (c)在加強各國能力、使其順利過渡到基本上使用替代品方面的進展情況。

  7、締約方均可隨時向秘書處提交書面通知,要求將其從滴滴涕登記簿中撤銷。此項撤銷應于該通知所確定的日期生效。


內(nèi)容來自百科網(wǎng)