《古蘭經(jīng)》譯著。30卷,114章。民國王靜齋譯。王靜齋(1879~1949),原名文清,字靜齋,天津人,伊斯蘭教學(xué)者、近代四大阿訇之一,學(xué)識淵博,精通伊斯蘭教經(jīng)典以及阿拉伯文、波斯文、英文,著有《古蘭經(jīng)譯解》《中亞字典》《中阿新字典》...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
《古蘭經(jīng)》譯著。30卷,114章。民國王靜齋譯。王靜齋(1879~1949),原名文清,字靜齋,天津人,伊斯蘭教學(xué)者、近代四大阿訇之一,學(xué)識淵博,精通伊斯蘭教經(jīng)典以及阿拉伯文、波斯文、英文,著有《古蘭經(jīng)譯解》《中亞字典》《中阿新字典》...[繼續(xù)閱讀]
《古蘭經(jīng)》譯著。30卷,114章,30余萬字。民國王靜齋譯。王靜齋(1879~1949),原名文清,天津人,伊斯蘭教學(xué)者、近代四大阿訇之一,學(xué)識淵博,精通伊斯蘭教經(jīng)典以及阿拉伯文、波斯文、英文,著有《古蘭經(jīng)譯解》《中亞字典》《中阿新字典...[繼續(xù)閱讀]
《古蘭經(jīng)》譯著。5卷,全1冊,2萬余字。清馬德新譯。馬德新(1794~1874),字復(fù)初,名德新,云南大理人,清末“四大經(jīng)學(xué)家及譯著家”之一,伊斯蘭教著名經(jīng)師,畢生致力于經(jīng)堂教育和弘揚伊斯蘭文化的著述事業(yè),著有30余種譯著,代表作有《四...[繼續(xù)閱讀]
《古蘭經(jīng)》譯著。不分卷,全1冊。民國劉錦標譯著。劉錦標,字冠豪,河北安國人,著有《可蘭真經(jīng)漢譯附傳》等。此書是《古蘭經(jīng)》選譯及注解本,參與其書者除劉錦標外,還有張德純與李虞辰。卷首有譯者自序,表述對《古蘭經(jīng)》的認識...[繼續(xù)閱讀]
伊斯蘭教法譯著。2集,全1冊。民國王靜齋著。王靜齋(1879~1949),原名文清,天津人,伊斯蘭教學(xué)者、近代四大阿訇之一,學(xué)識淵博,精通伊斯蘭教經(jīng)典以及阿拉伯文、波斯文、英文,著有《古蘭經(jīng)譯解》《中亞字典》《中阿新字典》《選譯...[繼續(xù)閱讀]
《古蘭經(jīng)》譯著。不分卷,114章,50余萬字。民國劉錦標著。劉錦標,字冠豪,河北安國人,著有《可蘭真經(jīng)漢譯》等。此書為中國穆斯林《古蘭經(jīng)》通譯本之一。書前有謝錫恩寫于民國三十一年(1942年)仲秋之序。全書總傳包括三部分:(一...[繼續(xù)閱讀]
《古蘭經(jīng)》譯著。不分卷,3冊,約14萬字。民國楊敬修譯。楊敬修(1870~1952),字仲明,號秀貞,河北鹽山東段莊(今黃驊)人,是“經(jīng)漢兩通”的伊斯蘭教學(xué)者、經(jīng)師、新式教育的倡導(dǎo)者,著有《四教要括》《亥帖譯音》《亥帖注解》《中阿初...[繼續(xù)閱讀]
《古蘭經(jīng)》譯著。不分卷,全1冊。民國楊敬修著。楊敬修(1870~1952),字仲明,號秀貞,河北鹽山東段莊(今黃驊)人,晚清“經(jīng)漢兩通”的伊斯蘭教學(xué)者、經(jīng)師、新式教育的倡導(dǎo)者,著有《四教要括》《亥帖譯音》《亥帖注解》《中阿初婚》...[繼續(xù)閱讀]
伊斯蘭教譯著。不分卷,全1冊,21萬余字。埃及穆罕默德·賴施德原著,民國馬玉龍譯。馬玉龍(1896~1945),字瑞圖,號樂真子,云南玉溪人,伊斯蘭教學(xué)者,出生于著名阿訇世家。精通伊斯蘭教典及阿拉伯、波斯、中、英文,曾主編《天方學(xué)理...[繼續(xù)閱讀]
中國伊斯蘭詩歌類著作。不分卷,全1冊。民國者寶書著。者寶書(約1830~1911),甘肅武都人,晚清貢生。書前有序,正文為四言贊文。作者用四言形式,對《古蘭經(jīng)》的博大精深、包羅萬象進行了贊頌,并用一定的篇幅描述了當(dāng)時人們對《古...[繼續(xù)閱讀]