隨著全球化時(shí)代的到來(lái),中國(guó)類(lèi)型片越來(lái)越多的照抄照搬好萊塢類(lèi)型電影的符號(hào),卻并未進(jìn)行本土化的改寫(xiě)。這種僵硬移植導(dǎo)致中國(guó)類(lèi)型片本土化特色、本土化類(lèi)型缺失。如《西風(fēng)烈》在宣傳發(fā)行時(shí)就冠上了諸如“中國(guó)硬派警匪片”“ (共 981 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 隨著全球化時(shí)代的到來(lái),中國(guó)類(lèi)型片越來(lái)越多的照抄照搬好萊塢類(lèi)型電影的符號(hào),卻并未進(jìn)行本土化的改寫(xiě)。這種僵硬移植導(dǎo)致中國(guó)類(lèi)型片本土化特色、本土化類(lèi)型缺失。如《西風(fēng)烈》在宣傳發(fā)行時(shí)就冠上了諸如“中國(guó)硬派警匪片”“ (共 981 字) [閱讀本文] >>